Bent u op zoek naar handige tips of wilt u inspiratie op doen?
We hebben enkele interessante websites voor u geselecteerd met meer informatie. Heeft
u zelf een leuk artikel, tip dan de redactie.
De computer als tolk rukt op
bron: de Volkskrant
Vertaalcomputers produceren steeds minder kreupele zinnen. Weldra zijn geautomatiseerde vertalingen net zo vanzelfsprekend als kraanwater. Altijd al jaloers geweest op de bemanning van de USS Enterprise uit Star Trek, die in de 23ste eeuw 'boldly' naar de verste uithoeken van het universum reist en zich daar zonder moeite verstaanbaar kan maken met buitenaardse wezens? Dankzij een apparaat dat de …
lees
verder
›
Vertalersbranche is een jungle
bron: NRC
Wim WennekesSamen produceren ze jaarlijks circa anderhalf miljoen pagina's tekst. Hun jaarlijkse omzet bedraagt in totaal bijna 100 miljoen gulden. J.
lees
verder
›
ik@nrc.nl
bron: NRC
Toen ik lang geleden mijn diensten als vertaalster aanbood aan een vertaalbureau, was de eerste vraag van de eigenaar of ik, Amerikaanse, liever met hem in het Engels wilde…
lees
verder
›
Roemenië stempelt voor pas in Spanje
bron: de Volkskrant
Lange rijen, bureaucratische chaos en overuren voor notarissen en vertaalbureaus: Roemenië is druk met de nieuwe immigratiewet in Spanje... Het was goed nieuws voor de Roemeense gemeenschap in Spanje dat een grote groep illegalen er een verblijfsgunning kan krijgen. Tussen de 140 duizend en 300 duizend Roemenen werken er al jaren zonder papieren, de meeste mannen in de bouw, de meeste vrouwen in d …
lees
verder
›
Textus Receptus - wat is het?
bron: Infonu
Oudere vertalingen, zoals de Statenvertaling in het Nederlands en de King James in het Engels, zijn voor het Nieuwe Testament gebaseerd op de zogenaamde Textus Receptus, Latijn voor 'ontvangen/aanvaarde tekst'. Hoe is die tekst ontstaan en hoe goed/b…
lees
verder
›
Vertaalcomputer deugt alleen voor ruwe tekst; Met andere woorden
bron: NRC
Wie in het buitenland een hotelkamer wil boeken of een tafel in het restaurant wil bespreken hoeft in de toekomst niet langer in de beduimelde taalgids te kijken.
lees
verder
›
Geld verdienen met vertalen
bron: Infonu
Het is niet moeilijk om te gaan werken als vertaler. Er worden namelijk veel vertaalopdrachten op internet aangeboden. Veel internationale bedrijven huren vertalers in om hen te helpen met hun teksten te vertalen. Welke sites zijn geschikt om als ver…
lees
verder
›
Brieven bericht uit de vertaaljungle
bron: NRC
Vertaalbureaus nieuwe stijl zijn er meer dan in het artikel van Wim Wennekes wordt gesuggereerd. Dat is °ok logisch wanneer je er van uit gaat dat het bedrijfsleven niets…
lees
verder
›
Ondertitelaars voelen zich uitgeknepen door Netflix
bron: NRC
Geen wonder dat de Netflix-ondertiteling zo krukkig is, zeggen vertalers: met zulke tarieven is er alleen tijd om zinnen uit een template te vertalen.
lees
verder
›
VN-vertaler verdacht van visahandel
bron: NRC
Een vertaler van de Verenigde Naties wordt ervan verdacht betrokken te zijn bij de illegale verkoop van Amerikaanse visa.
lees
verder
›
GEACHTE REDACTIE
bron: de Volkskrant
Duitse vertaalbureaus verzorgen de vertaling van een bestseller binnen een paar dagen, meldt Willem Kuipers in de Volkskrant van 23 augustus.... VernederlandstDie methoden staan in elk geval al op de drempel. De vertaling van Primary Colors over president Clinton is door een gelegenheidstrio vertalers in vier weken 'gedaan', en de herinneringen van Noa Rabin aan haar grootvader zijn in nog minder …
lees
verder
›
BRIEVEN Indo-Europees
bron: NRC
Graag wil ik reageren op de brieven over de oorsprong van de Indo-europese talen en de herkomst der Etrusken. Anatolië: De theorie dat de Anatoliërs (Hittieten enz.) langs…
lees
verder
›